瀬戸市の北東部、
三国山の山間にある、小さな瀬戸物の街“しなの”。
里山と田園に囲まれたアトリエから
眞窯の器は生まれます。
土を調合し
ていねいに形を作り
焼き上げた器一つ一つに
手描きで草花を写し
日々、色彩やフォルムに
想いをはせ
アトリエ周囲の
鳥のさえずりやそよ風の音の中
『よいしょっ』
『う―ん』と
声をあげながら
様々なこだわりの器を生み出しています。
思わず手に取りたくなるような形や
美しい染付のパターンは
日常の
”心地良さ”を表現しています。
心がけているのは
ハンドメイドのぬくもりが伝わる
ものづくりです。
"Shinano," a small town of earthenware
nestled in the hills of Mount Mikuni
in the Northeast of Seto City.
In the atelier surrounded by hills and pasture,
"Singama pottery" vessels are born.
Soils are blended
Shapes are crafted carefully
To each fired vessel
vegetation is drawn by hand
Each day, thoughts are directed
to colors and forms
"Oof," an expression of effort
"Ahh," the sound of stretching
Listening to the birds chirp and wind blow
near the atelier,
various special vessels are given birth.
Shapes that make you want to hold them
and beautifully dyed patterns
represent "comfort"
in daily life.
What is sought
is creation of things that
convey the warmth of being hand-made.
眞窯と瀬戸染付
眞窯は1919年創業の瀬戸の窯元です。
瀬戸産の陶土の土の味を生かした陶器の素地に絵付けをした染付に始まり、
“染付窯屋”をコンセプトに現在にいたるまで多くの魅力的な製品を生み出してきました。
瀬戸はセトモノとして陶器の代名詞になるほど長い歴史のある地域です。
古くは11世紀の平安時代からこの地で窯業が始まり、釉薬を施した陶器の量産に成功して以来、日本でも最大の陶産地として名を馳せてまいりました。
瀬戸で染付がうまれたのは19世紀初頭です。
当時、土による陶器しかなかった瀬戸のやきものは、肥前地区(佐賀・長崎)で生産される磁器との競争にさらされ、磁器の生産が課題でした。瀬戸の“磁祖”と呼ばれる加藤民吉が、九州で習得した磁器の量産製法を瀬戸で確立し、はじめて瀬戸の磁器による染付焼が完成したのです。
染付(そめつけ)とは、白色の素地に呉須(ゴス)という酸化コバルトを主原料とした顔料を使い文様を描き、ガラス質の釉薬をかけて焼成し、文様を藍色に発色させたものです。
呉須による藍の発色は、素地・釉薬・焼き方によって窯元ごとに変わります。
私たちは、より美しい白と藍色のコントラストにするべく、土・釉薬・呉須選びにこだわっています。“ねらし”と呼ばれる瀬戸地方独特の焼成方法を取り入れ、高温で一定時間温度を保つことでできる潤いをもったブルーも特徴の一つです。
絵付けでは 染付特有の“濃み(ダミ)”という技法を駆使します。
太く大きな筆から呉須をスポイトのように流し出し、磁器の表面に絵を施していきます。
墨絵のように藍一色だけで様々な濃淡の青を表現できる多様さは他の器にはない美しさです。時間をかけて習得されたクラフトマンの技術だけが、藍色の美しさをより際立たせるのです。
瀬戸染付焼は、1997年には経済産業大臣指定の伝統的工芸品に指定されました。
国内はもとより海外からも製品の繊細な形、絵の美しさが愛され高い評価を得ています。
これからも瀬戸の染付の技法を受け継ぎつつ、新しい手法や暮らしに根ざしたシンプルなデザインで日々の食卓を彩る器を作り続けていきたいと思います。
SINGAMA and Seto Sometsukeyaki
Shingama is a pottery in Seto, founded in 1919. Beginning with dyed lacqerware-based pottery – ceramics with pictures painted using "gosu" paint or iron oxide paint – and with "sometsuke pottery" as our concept, we have created many attractive products up to the present.
Seto is a region with such a long history that Setomono has become synonymous with pottery.
Ceramics began in this area as long ago as the Heian period in the eleventh century, and ever since we succeeded in mass producing glazed pottery, we have been named as the biggest pottery production area in Japan.
The birth of "sometsuke" (indigo dyeing) in Seto was in the early 19th century.
At that time, the pottery of Seto was only earthenware ceramics and was exposed to competition from the porcelain produced in the Hizen area (Saga/Nagasaki), and the production of porcelain was an issue. Kato Tamikichi, called the "porcelain founder" of Seto, took the mass production method of porcelain that he had learned in Kyushu and established it in Seto, and was the first to perfect "sometsuke-yaki" as Seto porcelain.
Sometsuke is a method in which a pattern is drawn by using a pigment mainly composed of cobalt oxide called "gosu" on a white substrate, fired after applying a glassy glaze, and the pattern is colored indigo.
The indigo coloring from the gosu will change for each potter depending on the base material, glaze, and baking method.
We are particular about selecting our soil, glaze, and gosu in order to make a more beautiful contrast between white and indigo. Incorporating a firing method unique to the Seto region called "Nerashi" – keeping the temperature high for a certain period of time gives a liquid blue – is another one of its features.
For painting, we utilize a technique called "dami," which is a characteristic of dyeing.
Gosu is poured out from a large, thick brush like from a syringe and is painted on the surface of the porcelain.
As in ink painting, the variety that can be expressed with the various shades of blue using the single color of indigo is beauty not found in other pottery. Only the skill of craftsmen learned over many years can make the beauty of indigo really stand out.
In 1997, Seto Sometsuke-yaki was designated as a traditional craft item by the Minister of Economy, Trade and Industry.
It is highly appreciated, not only domestically but also overseas, for the delicate shape of the products and the beauty of the paintings.
As we continue to pass on the techniques of Seto sometsuke in the future, we hope to carry on making this table-top artwork with new methods and sophisticated designs.
加藤 眞也
略歴
1952年 | 瀬戸染付焼の窯元「眞窯」に生まれる。三代目 |
---|---|
1980年 | 三代目として窯を引き継ぐ 染付窯屋眞窯 窯主 |
想い
末永く安心してお使いただける様、素地づくり、染付、施釉、焼成と、見えないところまで心を込めて制作している。
得意な部分
うつわの形を生かしだ呉須のデザインていねいな作業
Shinya KATO
Biography
Born in grilled pottery dated 1952 Seto dyed "Makotokama". Third generation.
Take over the kiln as 1980, the third generation Somezukekamaya Makotokama kiln main
Thought
As we'll forever peace of mind to your use, green body building, blue and white porcelain, glazing, firing and are produced wholeheartedly until out of sight.
Good part
Design polite work of zaffer that taking advantage of the shape of the vessel
加藤 美穂子
略歴
1958年 | 富山県福光町に生まれる |
---|---|
1980年 | 加藤眞也と結婚 染付窯屋 眞窯入社 |
1999年 | 信楽陶芸展 審査員特別賞 受賞 |
1988年 | 染付コンペテーション 第1回~第3回染付公募展・瀬戸など入選多数 |
展示歴
ギャラリー創(吉祥寺)
ギャラリーFUURO(目白)
一草庵(岡崎)
artsalon 一閑(名古屋)
新宿高島屋
日本橋高島屋
横浜高島屋
JR名古屋高島屋 などで眞窯展開催
現在に至る
得意な部分
好きな花を、使う人の気持ちになり、空間のある構図を考えること
Mihoko KATO
Biography
Born in 1958 in Toyama Prefecture fukumitsu.
Married 1980 Kato Shinya Somezukekamaya Makotokama joined.
Special Award 1999 Shigaraki Ceramics Exhibition jury.
First, second and third times blue and white porcelain public exhibition Seto, such as winning numerous competitions station with 1988 dyed.
Exhibition history
Libest Gallery (Kichijoji)
Gallery FUURO (Mejiro)
Issouan (Okazaki)
Artsalon Hitotoki (Nagoya)
Shinjuku Takashimaya
Nihonbashi Takashimaya
Yokohama Takashimaya
JR Nagoya Takashimaya
Good part
Flowers you like, become a man of feeling to use, to consider the composition with space
加藤 真雪
略歴
1981年 | 瀬戸染付焼の窯元「眞窯」に生まれる。四代目 |
---|---|
2005年 | 立命館大学国際関係学部卒業 |
2011年 | 多治見市陶磁器意匠研究所デザインコース修了 |
2011年~ | 国内外にて個展、グループ展を中心に活動 |
受賞歴
高岡クラフトコンペティション 入選(2011・2012・2014年)
長三賞陶業展 入選(2015年)
出展(2015年-2016年)
萌ゆ春、うつわ展(横浜高島屋)
嘉盃百選3(大阪・ギャラリー海野)
涼を彩る 夏のうつわ特集(新宿高島屋)
特別展・瀬戸染付焼展(伝統工芸青山スクエア)
暮らしの道具展(福岡・クラフトギャラリー季粋)
眞窯 藍で彩る食卓(ジェイアール名古屋タカシマヤ)
SETO YAKI DNA (伊勢丹新宿店)
三国演藝―中・韓・日陶藝家交流展(中国・景徳鎮陶渓川美術館)
made in Seto (東京・スパイラルホール)
ぐいのみ展(愛知・ギャラリー数寄)
産地ゴト展‐瀬戸-(東京・coto mono michi at TOKYO)
ほか。
個展
Kato mayuki ceramics (ソウル・fifteen gallery)
Solo exhibition (ソウル・Duru art space)
Mayuki Kato solo exhibition(ソウル・fifteen gallery)
加藤 真雪 展(瀬戸・かわらばん家)
想い
眞窯の染付の伝統を引き継ぎつつ、染付の新しい可能性に挑戦したいです。
細部まで丁寧に作り、確かな品質のものをお届けしたいと思っています。
得意な部分
ていねいな作業
同じものを作り続けること
Mayuki KATO
Biography
Born in grilled pottery dated 1981 Seto dyed "Makotokama". Fourth generation.
2005 Ritsumeikan University Department of International Relations graduation.
2011 Tajimi Pottery Design Institute design course completion.
Activities at the center exhibition, a group exhibition in 2011 - domestic and foreign
Awards
Takaoka Craft Competition winners (2011, 2012, 2014)
Chozo Award pottery Exhibition Prize (2015)
Exhibition (2015 - 2016)
Moyu Haru Utsuwa Exhibition (Yokohama Takashimaya)
Kahai Hyaku Sen 3 (Osaka. Gallery Unno)
Vessel featured summer trappings "Ryo" (Takashimaya Shinjuku)
Special Exhibition Seto dyed with grilled Exhibition (traditional crafts Aoyama Square)
Living tools Exhibition (Fukuoka Craft Gallery Kisui)
Table trappings in SINGAMA indigo (JR Nagoya Takashimaya)
SETO YAKI DNA (Isetan Shinjuku)
Sangoku Engei - China & Korean & Japan Togei House Exchange Exhibition (China, Jingdezhen Ceramics Museum)
made in Seto (Tokyo Spiral Hall)
Guinomi Exhibition (Aichi Gallery Suki)
Sanchi Goto Exhibition - Seto - (Tokyo · coto mono michi at TOKYO)
Solo Exhibition
Kato mayuki ceramics (Seoul · fifteen gallery)
Solo exhibition (Seoul · Duru art space)
Mayuki Kato solo exhibition (Seoul · fifteen gallery)
Mayuki Kato Exhibition (Seto Kawaraban house)
Thought
While taking over the tradition of blue and white porcelain of Makotokama, I want to challenge the new possibilities of the blue and white porcelain.
Make attention to detail, we want to deliver something of reliable quality.
Good part
Careful work
That continue to make the same thing
FLOW
FLOWは染め付けを得意とする瀬戸市の眞窯とデザイナー島村卓実(→ ウェブサイト)がコラボレーションしたセラミックブランドです。
眞窯の得意とする染め付けの中でも花の絵に注目したもので、2次元と3次元のつながりをテーマに2次元の絵と立体のフォルムが互い補完し合ってデザインが完成させています。
花の絵がなければ完成しないデザインと立体デザインがあることで意味を持つ花の絵になるのです。
陶器のタンブラーは低い位置に花が描かれ、ステムを持ったより大きなグラスに変化するにしたがって花が成長するように描かれています。
タンブラーの形状は花の蕾のようでもあり、ステムに描かれた茎からグラス部の表面に描かれた花に繋がっていきます。
変形の丸皿は器に描かれた紫陽花の花の茎が立体として皿からはみ出てその存在感をさらに際立たせてます。
長皿はチューリップを押し花にした形をそのまま皿の形状に移したかのようにデザインされています。花も茎も皿からはみ出して絵の美しさを物語っています。
蕾の形状のカップも、細い取手に描かれた茎が表面の花につながり、平面に描かれた花を立体的に投影したような印象を与えています。
ビールやワインにおつまみ、コーヒーやカプチーノに紅茶やケーキといった組み合わせで使うときに2次元と3次元に繋がった美しい花が美味しさを添えてくれるでしょう。
FLOW is a ceramic brand created through the collaboration between Singama, a ceramic manufacture in Seto, and the designer Takumi Shimamura (Website).
Singama pottery is known for its blue and white colors and the floral designs painted on ceramic. For our new brand, we decided to combine the two-dimensional ornaments with the three-dimensional objects in a complementary union, creating designs that marries flat patterns with dynamic forms. As these floral patterns are a component of Singama's identity, the design would not be complete without them. Patterns take on a new meaning thanks to their interaction with the new shapes.
The flowers on the ceramic tumblers occupies a low position, but as we move on larger glasses, flowers grow taller following ceramic stems.
The shapes of the tumblers themselves evokes flower. The flower stalks painted on the ceramic stems extend to meet the flowers on the surface of the glass.
With this modified round plate, the stem of Hydrangeas grows out of the plate, asserting its presence.
This long plate is designed to look just like a pressed Tulip. The flowers and the stalks jut out of the plate, emphasizing the beauty of patterns.
Our flower bud cups feature slender handles where stalks are painted. These stalks connect the flowers on the cup's surface, extending themselves on a three-dimensional projection.
Perfect for beer, wine, snacks or coffee, tea and cakes, this exquisite union of two-dimensional and three-dimensional elements will make your food taste even better.
※写真をクリックすると拡大します / Click to enlarge
眞窯の最新情報はFacebookにて配信しています / Check our Facebook page if you want see topics
住所 | 〒480-1218 愛知県瀬戸市中品野町330 |
---|---|
担当者 | 加藤 真雪 |
電話 / FAX | 0561-41-0721 |
メール | singama@gctv.ne.jp |
Address | 330 Nakahinano-cho, Seto-shi, Aichi, JAPAN 480-1218 |
---|---|
Contact person | Mayuki KATO |
Tel / Fax | +81-561-41-0721 |
singama@gctv.ne.jp |